Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ехать в город

  • 1 ехать в город

    General subject: go to town, make( one's) way into the city (If you're making your way into Richmond, take the Oak St Bridge instead of the Knight St Bridge. - едете в)

    Универсальный русско-английский словарь > ехать в город

  • 2 ехать за город

    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > ехать за город

  • 3 ехать в город

    Русско-латышский словарь > ехать в город

  • 4 ехать за город

    Universale dizionario russo-italiano > ехать за город

  • 5 ехать за город

    v

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > ехать за город

  • 6 ехать через город

    • jet skrz město

    Русско-чешский словарь > ехать через город

  • 7 ехать

    1. drive

    возвращаться, ехать обратноdrive back

    2. driven

    ехать на машине; вести машинуdrive along

    3. drove
    4. ridden
    5. riding
    6. rode

    по мере того как мы ехали, нам казалось, что скала становится всё выше и выше — as we rode, the rock seemed to heighten

    7. go; ride; drive; come; run; leave for; go to
    8. ride
    9. travel

    ехать, на перекладныхto travel dawk

    Синонимический ряд:
    пищу (сущ.) жратву; пищу; снедь; съестную; харч

    Русско-английский большой базовый словарь > ехать

  • 8 ехать

    1. несов.
    барыу
    2. несов.
    уезжать
    китеү
    3. несов. перен., разг.
    шыуыу, тайыу

    дальше ехать некуда — башҡаса булдырып булмай, башҡаса сара юҡ, эш-хәлдең, нәмәнең бынан да насар булыуы мөмкин түгел

    Русско-башкирский словарь > ехать

  • 9 город

    м.

    столи́чный го́род — capital (city)

    провинциа́льный го́род — provincial town

    гла́вный го́род — chief town

    центр го́рода — town centre брит.; downtown амер.

    2) разг. ( центральная часть города) town; downtown амер.

    пое́хать в го́род за поку́пками — go to (the) town for shopping

    3) ист. (крепость, ограждённая часть поселения) town

    го́род и дере́вня — town and country

    вы́ехать за́ го́род — go out of town, go into the country

    жить за́ го́родом — live out of town

    ••

    ни к селу́ ни к го́роду — см. село

    Ве́чный го́род — Eternal City ( Rome)

    Запре́тный го́род (в Пекине)Forbidden City

    Новый большой русско-английский словарь > город

  • 10 город

    м
    Stadt f (умл.)

    большо́й го́род — Gróßstadt f

    порто́вый го́род — Háfenstadt f

    го́рода́-побрати́мы — Pártnerstädte f pl

    го́род-спу́тник — Satellítenstadt f

    го́род-геро́й — Héldenstadt f

    го́род-миллионе́р — Milliónenstadt f

    вы́ехать за́ го́род — aufs Land [ins Grüne] zíehen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > город

  • 11 ехать

    глаг.
    кай, пыр, кил, тухса кай (транспортпа); мы едем в город эпир хулана каятпǎр; Вы поезжайте сейчас, а мы вас нагоним Эсир халĕ тухса кайǎр, эпир сире хуса çитĕпĕр

    Русско-чувашский словарь > ехать

  • 12 Слияние предлога с артиклем

    Предлог может сливаться с определённым артиклем мужского, женского и среднего рода, образуя одно слово. Наиболее употребительные случаи слияния:
    am = an dem
    zum = zu dem
    beim = bei dem
    ins = in das
    im = in dem
    vom = von dem
    ans = an das
    zur = zu der
    * Предлоги an, bei, hinter, in, über, unter, von, vor, zu сливаются без апострофа с артиклем мужского и среднего рода dem в am, beim, hinterm, im, überm, unterm, vom, vorm, zum ; предлог zu с der в zur:
    am Sonntag в воскресенье, beim Springen при прыжках, hinterm Haus за домом, im Garten в саду, unterm Tisch под столом, zur Kirche к церкви
    * Предлоги  an, auf, durch, für, hinter, in, über, um, unter, vor сливаются особенно в разговорной речи без апострофа с артиклем das в:
    ans, aufs, durchs, fürs, hinters, ins, übers, ums, unters, vors:
    Hand aufs Herz legen положить руку на сердце, durchs Fenster через окно, ins Haus в дом, übers Meer fahren путешествовать по морю, übers Meer gehen (ziehen) переселиться за море (по ту сторону океана)
    * Предлоги hinter, über, unter образуют вместе с den (в единственном числе) hintern, übern, untern (употребляются исключительно в разговорной речи).
    Предлоги аußerm, hinterm, überm, unterm, vorm; durchs, hinters, übers, unters, vors и слияние с den употребляются часто в разговорной речи и в некоторых сочетаниях.
    Слияние предлога с определённым артиклем происходит:
    • у существительных (в том числе имён собственных), которые являются единственными в своём роде или ситуация выделяет их, и они имеют признаки неповторимости:
    vom Mond с луны, vom Präsidenten от президента, президентом
    • перед порядковыми числительными, выступающими в роли обстоятельства:
    fürs erste для начала, пока, на первых порах, zum zweiten Mal во второй раз
    • перед прилагательным или наречием в превосходной степени:
    vom besten Schüler - лучшим учеником
    am besten - лучше всего
    am schönsten - самые красивые
    aufs Herzlichste - сердечнейшим образом
    • перед прилагательным, которое требует определённого артикля (см. 1.1.3(1), п. 38, с. 18):
    am gestrigen Abend вчера вечером, zur erwähnten Zeit в указанное время
    • в случаях частичной типизации (in partiellen Typisierungen):
    aufs Gymnasium gehen пойти учиться в гимназию, beim Zirkus arbeiten работать в цирке, zur Schule gehen пойти учиться в школу, ins Kino gehen ходить в кино
    • перед субстантивированными инфинитивами и прилагательными:
    beim Essen - за едой
    beim Gehen - при ходьбе
    beim Lesen - при чтении
    zum Trinken - для питья
    ins Grüne fahren - поехать на природу
    ins Freie fahren - поехать за город
    • если артикль слабо выражен, то есть артикль не представляет значимости:
    Из-за слияния определённый артикль теряет свою силу. Особенно при слиянии с zu он выполняет функцию неопределённого артикля или даже нулевого:
    am Abend (abends) arbeiten - работать вечером (по вечерам)
    zum Gehilfen (zu einem Gehilfen) machen - сделать помощником
    zum Stadtrat (als Stadtrat) wählen - избрать в городской совет
    • в некоторых обстоятельствах времени (Temporalbestimmungen):
    am 24. Februar; am Freitag; im Mai - 24 февраля; в пятницу; в мае
    die Zeitschrift vom 28. Juni - журнал от 28 июня
    vom Sonntag zum Montag - с воскресенья на понедельник
    • если два существительных в результате слияния образуют одно понятие:
    Frankfurt am Main - Франкфурт-на-Майне
    das Hotel „Zum Löwen“ - гостиница „Цум Лёвен“
    • в устойчивых выражениях:
    am Leben bleiben - остаться в живых
    im Gegenteil - в противоположность
    aufs Land fahren - ехать за город
    im Vergleich - в сравнении
    beim Wort nehmen - поймать на слове
    zum letzten Mal - в последний раз
    ums Leben kommen - погибнуть
    aufs Geratewohl - наобум
    zum Nutzen sein - быть полезным
    ans Licht kommen - стать известным
    При этом слияние допускается
    ==> в нормированном языке:
    aufs Land fahren ехать за город, Hand aufs Herz legen положа руку на сердце, aufs beste / Beste самым лучшим образом, fürs Erste для начала, на первых порах, hinters Licht führen провести, обмануть, übers Jahr через год, übers Knie legen (разг.) выпороть, übers Knie brechen (разг.) делать что-либо наспех, действовать опрометчиво, es geht ums Ganze на карту поставлено всё/либо всё; либо ничего
    ==> только в разговорной речи:
    aufs Kreuz fallen сильно удивиться, fürs Examen lernen готовиться к экзамену, durchs Haus gehen ходить по дому, hintern Schrank stellen поставить за шкаф, überm Eingang wohnen жить над входом, übers Bett decken покрыть поверх кровати, unterm Tisch liegen лежать под столом, vorm Tor stehen стоять перед воротами
    • перед именами собственными, которые употребляются с определённым артиклем:
    am Bodensee на Боденском озере, Frankfurt am Main Франкфурт-на-Майне, am Mittelmeer на Средиземном море, im Libanon в Ливане, im Elsass в Эльзасе, im Harz в горах Гарц, im hohen Norden на Крайнем Севере
    Слияние может иметь место перед двумя существительными, имеющими одинаковое число, формальное обозначение рода, при этом перед вторым существительным стоит только артикль:
    Man sprach vom Ziel und dem Weg der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.
    Возможно:
    Man sprach vom Ziel und vom Weg der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.
    Если оба существительных имеют разное число и разное формальное обозначение рода, то перед вторым существительным ставится предлог:
    Man sprach vom Ziel und von den Methoden der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.
    Man sprach vom Ziel und von der Methode der Ausbildung. - Говорили о цели и методе обучения.
    Wie komme ich am besten zum Marktplatz und zur Marienkirche? - Как мне лучше пройти к рыночной площади и церкви Мариенкирхе?
    Слияния предлога с артиклем не происходит:
    • если за словом, к которому относится артикль, следует придаточное предложение:
    Es geschah an dem Tag, da er geboren wurde. - Это произошло в день, когда он родился.
    Er kam zu der Überzeugung, dass alles vergeblich ist. - Он пришел к убеждению, что всё напрасно.
    • если артикль представляет значимость, то есть имеет демонстративное значение:
    Ich gehe zu der Post am Marktplatz. - Я иду к почте у рыночной площади. (к определённой почте – у рыночной площади - направление)
    Но: Ich gehe zur Post. Я иду на почту. (неважно, неизвестно к какой почте)
    Der Papagei kam durch das Fenster rein. Попугай влетел через (это) окно.
    Но: Der Papagei kam durchs Fenster rein. - Попугай влетел через (какое-то) окно.
    Geh zu dem Mann dort! - Подойди (вон) к тому человеку!
    An der Haltestelle stand ein Mann. Der Junge ging zu dem Mann hin. - На остановке стоял мужчина. Мальчик подошёл к (этому) мужчине.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Слияние предлога с артиклем

  • 13 ола

    ола
    I
    Г.: хала

    Промышленный ола промышленный город;

    олашке кудалаш ехать в город;

    кугу ола большой город.

    Майрук олаштак пашам ышта. М. Шкетан. Майрук работает в городе же.

    Мый тиде олам сайын палем. О. Тыныш. Я этот город знаю хорошо.

    2. в поз. опр. городской, города; принадлежащий городу

    Ола урем городская улица;

    ола тӱр городская окраина.

    Ола урем куп гай лавыран. М. Шкетан. Городская улица грязная как болото.

    Мӧҥгыштӧ тудо (Иван) ола рӱдын моторлыкшо нерген тӱрлӧ мутым колын, сандене кызыт шке шинча денак ужаш вашка. «Ончыко» Дома Иван слышал разные слова о красоте центра города, поэтому спешит увидеть своими глазами.

    II
    Г.: ала
    пегий (о масти животных), пёстрый; состоящий из разноцветных пятен, полос, разноцветный

    Ола вӱльӧ пегая кобыла;

    ола ушкал пёстрая корова.

    Мом ыштет, ола ушкал шоҥгемын, шӧрым шагал пуа, ужалыде ок лий. В. Любимов. Что поделаешь, пёстрая корова стала старой, даёт мало молока, придётся продать.

    Ола вӱльыжӧ тӧрштылеш: олыкыш шикшалтнеже. И. Одар. Его пегая кобыла прыгает: хочет помчаться на луга.

    Марийско-русский словарь > ола

  • 14 в


    предлог
    1. с вин. п. (на вопрос «куда» при указании на направление движения) передается аффиксом =м и глагольными префиксами и=, дэ=
    идти в школу еджапIэм кIон
    ехать в город къалэм кIон
    войти в дом унэм ихьан
    войти во двор щагум дэхьан
    2. с предл. п. (на вопрос «где» при указании на местопребывание) передается аффиксами =м, =кIэ и глагольными префиксами дэ=, и=, хэ=
    находиться в доме унэм исын (е итын)
    лежать в постели пIэм хэлъын
    жить в Москве Москва дэсын
    ехать в трамвае трамвайкIэ кIон
    3. с вин. п. (на вопрос «куда», «во что» при выражении направления действия) передается аффиксом =м и глагольными префиксами дэ=, и=
    положить книгу в стол тхылъыр столым дэлъхьан
    записать в журнал журналым дэтхэн
    посмотреть в окно шъхьангъупчъэм иплъын
    4. с предл. п. (на вопрос «где», «в чем» при выражении нахождения внутри чего-л.) передается аффиксами =м, =кIэ и глагольными префиксами дэ=, къи=
    книга лежит в шкафу тхылъыр шкафым дэлъ
    это записано в тетради мыр тетрадым дэтхагъ
    прочитать в книге тхылъым къиджыкIын
    увидеть в окно шъхьангъупчъэмкIэ лъэгъун
    5. с вин. п. (на вопрос «куда» при указании на область деятельности) передается аффиксом =м и глагольными префиксами чIэ=, хэ=
    поступить в школу еджапIэм чIэхьан
    вступить в партию партием хэхьан
    6. с предл. п. (на вопрос «где» при указании на область деятельности) передается аффиксом =м и глагольными префиксами ще=, хэ=
    учиться в школе еджапIэм щеджэн
    состоять в партии партием хэтын
    7. с предл. п. (на вопрос «где» при обозначении расстояния) передается аффиксом =кIэ
    в двух километрах от аула километритIукIэ къуаджэм пэчыжьэу
    8. с вин. и предл. п. (на вопрос «когда» при обозначении времени) передается аффиксом =м
    в феврале февралым
    во вторник гъубджым
    в десять часов утра пчэдыжьым сыхьатыр пшIым
    в этом году мы илъэсым
    9. с вин. п. (при указании срока) передается аффиксом =кIэ
    я выполню эту работу в пять месяцев а IофшIэныр мэзитфкIэ згъэцэкIэн
    10. с вин. и предл. п. (при указании на количество, размер и т. п.) передается послеложным словом хъурэ
    комната в десять квадратных метров квадратнэ метрипшI хъурэ ун
    весом в пять тонн тоннитф хъурэ хьылъ
    пьеса в трёх действиях къэшIыгъуищ хъурэ пьес
    11. с вин. п. (со словом раз при сравнении) передается аффиксом =кIэ
    в три раза меньше фэдищкIэ нахь макI
    в три раза больше фэдищкIэ нахьыб
    12. с вин. и предл. п. (при определении признаков, свойств, состояния, вида чего-л.) передается через причастные и деепричастные формы шIыгъэ, Iулъэу или конструкцией предложения
    рисунок в красках краскэкIэ шIыгъэ сурэт
    тетрадь в клетку клеткэу шIыгъэ тетрадь
    читать в очках нэгъунджэ Iулъэу еджэн
    13. с вин. п. (при обозначении перехода в другое состояние) передается словом шIын или конструкцией предложения
    превратить воду в пар псыр пахъэ шIын
    14. с вин. п. (при слове играть) передается конструкцией предложения
    играть в шашки пхъэкIэн ешIэн
    15. с вин. п. (ради, для) передается конструкцией предложения
    сказать в шутку сэмэркъэоу къэIон
    ◊ в том числе ащ щыщэу
    он весь в отца ар ятэ ехьщыр дэд (е фэдэ дэд)

    Русско-адыгейский словарь > в

  • 15 через

    предлог с вин. п.
    1. koha v suuna märkimisel üle, teisel pool, pealtpoolt; \через море üle mere, мост \через реку Нарву Narva jõe sild, ремень \через плечо üleõlarihm, rihm on üle õla, перейти \черезулицу üle tänava minema, tänavat ületama, лезть \через забор üle aia v tara ronima, наливать \через край üle ääre valama, переходить \через границу piiri ületama, üle piiri käima, живу \через улицу elan teisel pool tänavat;
    2. läbimise märkimisel läbi; идти \через толпу rahvamurrust läbi minema, ехать \через город läbi linna sõitma, смотреть \через стекло läbi klaasi silmitsema;
    3. vahendi v vahendaja märkimisel kaudu, läbi, abil, teel, vahendusel, vahetalitusel, -st, -ga; \через газету ajalehe kaudu, ajalehest, \через доверенного voliniku kaudu v vahendusel, сообщить \через друга sõbra kaudu teada andma, sõbraga sõna saatma, ехать \через Москву Moskva kaudu sõitma, переходить \через чьи руки kelle käest läbi käima, казнь \через повешение surmanuhtlus poomise läbi, писать слово \через чёрточку sõna sidekriipsuga v sidekriipsu abil kirjutama;
    4. aja- v kohavahemiku märkimisel pärast, peale, tagant, järel, -ga; приду \через час tulen tunni aja pärast, смена \через каждые два часа vahetus on kahe tunni tagant, \через две станции peale v pärast kaht jaamavahet, kahe jaamavahe järel, принимать лекарство \через час iga tunni tagant rohtu võtma, работать \через день ülepäeviti v üle päeva v päeva tagant v igal teisel päeval töötama, печатать \через два интервала kahese reavahega tippima v kirjutama;
    5. ülemäärasuse v liia märkimisel üle, ülemäära, ülearu, üli-, päratu, arutu, liiga, liialt, -ga; богат \через край ülirikas, ülemäära v ülearu v päratu rikas, \через меру крут liiga v liialt v ülearu järsk, работы \через край tööd on kuhjaga, горя \через край muret on rohkem kui tarvis; перешагнуть v переступать \через страх hirmust võitu saama;
    6. madalk. põhjuse märkimisel tõttu, pärast; \через болезнь haiguse tõttu, \через такие обстоятельства seesuguste asjaolude v säärase olukorra pärast v tõttu; ‚
    \через силу läbi häda, suure surmaga v vaevaga, üle jõu;
    \через голову кого kellest mööda minnes, keda informeerimata v asjasse pühendamata v vahele jättes v ignoreerides

    Русско-эстонский новый словарь > через

  • 16 за

    præp. bag, efter, for, for, for, i, mod, om, på, pr. per
    * * *
    I
    præp
    m akk
    1 om retningen "hvorhen?" (hen, ind, ned, om, op, over, ud etc) bag, på den anden side af; uden for
    выйти за пределы разумного gå ud over ell. ligge hinsides al sund fornuft
    ехать за город tage på landet, tage en tur uden for byen
    сесть за стол gå til bords; sætte sig ved ell. bag sit bord
    2 om "holdepunktet" i, om, ved
    взять за руку tage i ell. ved hånden
    взяться за работу tage fat på sit arbejde, gå i gang med at arbejde
    3 om afstand i tid og rum, dobbelt
    præp
    led, udelades i overs
    за 5 километров до ell от города 5 km. før ell. fra byen
    за 5 минут до начала сеанса 5 min. før forestillingen skal ell. skulle begynde
    4 om tiden gennem, i (løbet af); på; over
    за неделю 1) på en uge 2) hvis "дo + gen " er underforstået, jvf.3 en uge forinden, ugen før
    за последнее время gennem ell. i den senere tid
    далеко за полночь 1) det er langt over midnat 2) indtil langt over midnat
    5 om årsag, pris o.a. for; formedelst; mod
    за то, что... fordi, for (at)
    ругать кого-н. за что -н. skælde ngn ud for ngt
    6 om formålet, hensigten (til fordel) for
    ступиться за кого-н. gå i brechen, lægge et godt ord ind for ngn, forsvare ngn
    ручаться за что-н. stå inde for ngt
    7 om måden o.a.
    (i stedet) for, som
    раoдтать за двоих arbejde for to.
    II præp
    m instr
    1 om stedet "hvorhenne?" (henne, inde, nede, omme, oppe, ovre, ude etc.) bag(ved), på den anden side af; hinsides; uden for
    за городом (ude) på landet, uden for byen
    за облаками bag skyerne; oven over skyerne
    2 om rækkefølge i tid og rum
    за дождями наступила жара efter en periode med regn kom der en hedebølge
    вслед за кем-н. (bag)efter ngn
    друг за другом den ene efter den anden; efter hinanden
    идти за кем-н. gå ell. følge (bag) efter ngn
    3 om tiden under, ved
    за обедом under middagen, ved middagsbordet
    за чаем ved teen, mens vi (sad og) drak te
    4 om årsagen på grund af
    5 om formålet
    сходить за покупками gå i byen (efter ngt), gå på indkøb; gå til købmanden o.l.
    6 styret af visse verber наблюдать за чем-н. iagttage, overvåge ngt
    следить за чем-н. følge (med i), holde øje med, passe på ngt
    ухаживать за кем-н. 1) passe, pleje ngn 2) gøre ngn sin opvartning; gøre kur til ngn; være galant mod ngn
    7 i officielt sprog, f eks
    книга числится за мной bogen er noteret ell. står opført i mit navn
    приказ за номером 10 en ordre med ell. bærende nummeret 10
    8 i visse faste udtryk f
    eks
    за чем дело стало?sv.t. hvad venter vi på? hvorfor kan vi ikke komme videre?
    дело за тобой sv.t. nu venter vi kun på dig
    очередь за Вами! det er Deres tur! så er turen kommet til Dem!
    III
    1 subj.
    præd
    я за! jeg er ell. stemmer for!
    2 subst
    взвесить все за и против veje for og imod, af eje pro et contra.

    Русско-датский словарь > за

  • 17 в

    в
    (во) предлог с вин. и пред л. п.
    1. (на вопрос «где», «куда») σέ, είς, στον, στήν, στό, ἐν:
    в Москве στή Μόσχα; находиться в доме εἶμαι στό σπίτι; ехать в город πηγαίνω στήν πόλη, ἀναχωρῶ γιά τἡν πόλη; вступить в партию μπαίνω στό κόμμα;
    2. (при обозначении времени) στίς, είς, ἐν:
    в пять часов утра στίς (είς τάς) πέντε τό πρωί; в мае τό Μάη; в прошлом году́ τόν περασμένο χρόνο, πέρυσι (πέρσι); в молодости στά νειατα (μου);
    3. (в течение) σέ, μέσα σέ, ἐντός:
    я сделал это в пять дней τό Εκαμα σέ πέντε μέρες;
    4. (при обозначении расстояния в переводе опускается):
    в двух шагах от до́ма δύο βήματα ἀπ' τό σπίτι; в пяти километрах от Москвы πέντε χιλιόμετρα μακριά ἀπ' τή Μόσχα;
    5. (при указании количественных признаков, размера, веса):
    дом в три этажа σπίτι μέ τρία πατώματα; комната в десять квадратных метров δωμάτιο δέκα τετραγωνικών μέτρων стоимостью в пять рублей ἀξίας πέντε ρουβλίων весом в три килограмма βάρους τριών κιλών (или χιλιόγραμμων); комедия в трех действиях κωμωδία σέ τρεις πράξεις, τρίπρακτη κωμωδία;
    6. (при обозначении перехода в какое-л. состояние или пребывания в нем) σέ, είς:
    превратить в развалины κάνω ἐρείπια, μετατρέπω (или μεταβάλλω) σέ (είς) ἐρείπια; деревья в цвету́ τά δένδρα εἶναι ἀνθισμένα; в расцвете сил στήν ἀκμή (τῶν δυνάμεων); быть в хорошем настроении ἔχω κέφι, εἶμαι κεφάτος, εἶμαι εὐδιάθετος;
    7. (при указании на признак, вид, форму предмета) μέ, σέ:
    произведение в прозе τό ἔργο σέ πεζό, τό πεζό, τό πεζογράφημα; драма в стихах δράμα σέ στίχους, ἐμμετρο δράμα; тетрадь в клетку τετράδιο μέ τετραγωνάκια, τετράδιο τής ἀριθμητικής; в форме (в виде) чего-л., μέ τή μορφή, ἐν είδει; ◊ быть в пальто́ φορώ παλτό, εἶμαι μέ τό παλτό; слово в слово ἐπί λέξει, λέξη προς λέξη, κατά λέξιν в шу́тку στ' ἀστεία, χωρατεύοντας, ἀστειευόμενος; в качестве μέ τήν ἰδιότητα τοῦ, σάν, ἐν εἰδεν в честь προς τιμήν в действительности στήν πραγματικότητα; в оправдание γιά δικαιολογία; в слу́чае σέ περίπτωση, ἐν περιπτώσει; он весь в отца εἶναι ίδιος ὁ πατέρας του; играть в шахматы παίζω σκάκι.

    Русско-новогреческий словарь > в

  • 18 через

    предлог; с вин. п.
    1) (поперёк чего-л.) аша, аркылы
    2) (сквозь что-л.) аша
    3) (поверх чего-л.) аркылы, аша
    4) (при помощи кого-чего-л.) аша, ярдәмендә
    5) (спустя какое-л. время, минуя пространство)...дан,...дан соң
    6) (повторяя какие-л. промежутки времени, пространства) саен, аралаш

    Русско-татарский словарь > через

  • 19 через


    предлог
    1. (поперёк чего-л.) передается префиксом зэпыры=
    перейти через улицу урамым зэпырыкIын
    2. (поверх чего-л.) передается глагольными префиксами е=, шъхьэ=, пыры=
    прыгнуть через канаву канаум елъэн
    3. (сквозь, минуя) передается послеложным аффиксом =кIэ
    ехать через город къалэмкIэ кIон
    4. (посредством, благодаря) передается послеложным аффиксом =кIэ
    оповестить через газету газетымкIэ къэбар ягъэшIэн
    5. (по прошествии, спустя некоторое время) передается послеложным аффиксом кIэ и глаголами условного наклонения
    приду через час зы сыхьаткIэ сыкъэкIощт

    Русско-адыгейский словарь > через

  • 20 кушкедын налаш

    1) вырвать, оторвать

    Кагаз лукым кушкед налаш оторвать уголок бумаги.

    2) перен. наругать, задать взбучку, дать нагоняй, дать жару

    (Прокудин:) Туге кушкед налаш, ик арня мӱшкыр денже веле малыже. «Ончыко» (Прокудин:) Так надрать его, пусть целую неделю будет спать на своём животе.

    3) перен. содрать, взять слишком дорого

    Ӱяҥдышлан олаш каяш кӱлеш. Уке гын штрафым кушкед налаш сӧрат. «Ончыко» – Надо ехать в город за удобрением. В противном случае обещают содрать штраф.

    Составной глагол. Основное слово:

    кушкедаш

    Марийско-русский словарь > кушкедын налаш

См. также в других словарях:

  • Ехать — значит ехать... Жанр музыкальная комедия Режиссёр Виктор Василенко Продюсер Сергей Сорочинский Автор сценария Леонид …   Википедия

  • Город живых мертвецов — Paura nella città dei morti viventi / City Of The Living Dead / Gates Of Hell Жанр фильм ужасов Режиссёр …   Википедия

  • ЕХАТЬ — постоянная готовность одесситов, особенно хорошо проявившаяся за последние пятнадцать лет, в течение которых город покинули сотни тысяч его коренных жителей, в том числе, сделавших европейский выбор еще при советской власти. Какая разница между… …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • Ехать (ездить) на собаках — Жарг. мол. Шутл. Добираться в другой город, пересаживаясь с одной электрички на другую. Мазурова. Сленг, 135 …   Большой словарь русских поговорок

  • Кола (город) — Город Кола Флаг Герб …   Википедия

  • Туров (город) — Город Туров Тураў Герб …   Википедия

  • Агдам (город) — Город[1]/квартал[2] Агдам[1]/Акна[2] азерб. Ağdam[1]/арм …   Википедия

  • Туров (Город) — Город Туров Тураў Герб …   Википедия

  • Кэрнс (город) — Город Кэрнс Cairns Страна АвстралияАвстралия …   Википедия

  • Владимир (город) — У этого термина существуют и другие значения, см. Владимир. Город Владимир …   Википедия

  • В город ехать - толчки принимать. — В город ехать толчки принимать. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»